วันเสาร์ที่ 18 เมษายน พ.ศ. 2558

もしポケモンが全て漢字表記にされたら

みなさんこんにちは(=^x^=)


วันนี้ก็กลับมาเพิ่มพูนคำศัพท์คันจิน่ารู้ใส่สมองกันดีกว่าค่ะ 
เรื่องในวันนี้สำหรับคนที่ไม่รู้จักเจ้าตัวโปเกม่อนนี่อาจจะงงนิดหน่อย แต่คิดว่าแต่ดูภาพประกอบไปด้วยก็จะเข้าใจได้ไม่ยากเลยค่ะ〜♡

ว่าด้วยเรื่องโปเกม่อนเนี่ยแต่ละตัวก็จะมีชื่อของตัวเองกัน แต่ละชื่อก็จะสื่อถึงลักษณะของโปเกม่อนนั้นๆด้วยอย่างเช่น 

フシギダネ 

มาจาก 不思議 แปลก และ 種 เมล็ด ค่ะ จะเห็นว่าที่หลังมันมีเมล็ดพืชพันธุ์อะไรแปลกๆอยู่ เลยเป็นที่มาของชื่อเจ้าตัวนี้ค่ะ 

ชื่อของโปเกม่อนทุกตัวจะเขียนด้วยตัวคาตาคานะ วันนี้เลยลองเขียนชื่อโปเกม่อนด้วยคันจิดูค่ะ (ความสุขส่วนตัว55555) คิดว่าเป็นอีกวิธีที่ทำให้เราจำศัพท์ได้ดีด้วยนะ อะไรที่ไม่ค่อยวิชาการอะ จำได้หมดแหละ ปะ ไปดูกัน

ヒトカゲ
ตัวนี้ก็ชื่อตรงๆเลยเนอะ 火 ไฟ กับ 蜥蜴(とかげ) จิ้งเหลน เพราะมันคือจิ้งเหลนที่มีไฟที่หางนั่นเอง

クサイハナ
มันคือโปเกม่อนตัวเหม็นๆตัวนึงเลยได้ชื่อว่า 臭い เหม็น และ 花 ดอกไม้ รวมกันเป็นดอกไม้เหม็นๆ...

オタチ


โอตาจิ ในที่นี้คือ 尾(お)หาง กับ 立ち ยืน เพราะเจ้านี่มักจะใช้หางยืนค่ะ

ワンリキ

มาจาก 腕 แขนที่อ่านได้อีกแบบว่า わん และ 力 พลัง อ่านอีกแบบว่า りき ค่ะ เพราะเป็นตัวที่มีพลังแขนที่แข็งแรงมาก เลยได้ชื่อนี้ไป 

ドククラゲ

รายนี้เดาไม่ยากเลย 毒 พิษ และ 海月(くらげ) แมงกะพรุน

ライコウ


คิดว่าน่าจะตรงตัวมาจาก 雷光(らいこう) ที่แปลว่าสายฟ้า เพราะเป็นตัวโจมตีด้วยไฟฟ้าค่ะ

ジュゴン
ตัวนี้ไม่ได้ผสมคำ มันมาตรงๆตัวเลย 儒艮(じゅごん) หมูทะเล  แต่หมูทะเลกับพะยูนเหมือนกันมั้ยนี่วานผู้รู้มาตอบทีค่ะ ._.

カラカラ

มาจาก 殻(から) เปลือก,กระดูก และเพิ่มเป็น 殻々

และตัวสุดท้าย

ハクリュウ
白(はく) ขาว กับ 竜(りゅう) มังกร รวมเป็น มังกรขาว คือเท่ห์มากกก


เหมือนเดิม10 คำ
 ฮี่ๆ ไว้เจอกันใหม่เร็วๆนี้ที่เดิมค่ะ





























วันอังคารที่ 14 เมษายน พ.ศ. 2558

やられたらやり返す、倍返しだ!

みなさんこんばんは(=^x^=)


เห็นรูปก็น่าจะพอรู้กันแล้วเนอะว่าวันนี้จะเขียนเกี่ยวกับอะไร 

ซีรีส์ยอดฮิตของญี่ปุ่น เรตติ้งถล่มทลาย เป็นที่ประทับใจของผู้ชมมากมาย 半沢直樹 นั่นเองงงแปะๆๆๆ

ไม่พล่ามมากตามสไตล์เดิมนะคะ ใครไม่รู้จักไม่เคยดู ลองไปหาเรื่องย่ออ่านในกูเกิ้ลเลยแนะนำ!

( ^ω^ )
ว่าด้วยเรื่องคำศัพท์
เนื่องจากเนื้อเรื่องจะเกี่ยวข้องกับธนาคาร เงินกู้ แบงก์ หน่วยงาน บลาๆๆๆ เลยทำให้คำศัพท์แต่ละคำนี่ยากมากกกก ไม่มีซับไตเติ้ลระหว่างรับชมนี่มีงงเลยทีเดียว (°_°)

และที่สำคัญวิชา JapAV ที่เราลงเรียนอยู่ออกสอบเกี่ยวกับเรื่องนี้ค่ะ ดังนั้นเพื่อประโยชน์แก่ตนเอง และทุกคนที่แวะเข้ามาอ่านบลอคนี้อยู่่ เราเลยรวบรวมศัพท์ในเรื่องมาแนะนำค่ะ!

倒産する 
とうさんする 
ล้มละลาย

融資する 
ゆうしする 
ปล่อยเงินกู้

支店長 
してんちょう 
ผู้จัดการสาขา

取引先 
とりひきさき 
ลูกค้า

崩壊 
ほうかい
 การพังทลาย รวมกับ バブル เลยกลายเป็น
バブル崩壊 
ภาวะเศรษฐกิจฟองสบู่

検討 
けんとう 
การพิจารณา

役員 
やくいん
กรรมการบริหารของบริษัท

休職
きゅうしょく
การลาพักงานชั่วคราว

粉飾
ふんしょく
การตกแต่ง

ในเรื่องนี้มีการตกแต่งบัญชีเกิดขึ้น คำว่า 粉飾決算 ふんしょくけっさん ที่แปลว่าการตกแต่งบัญชีเลยโผล่มาบ่อยมากกกก

隠し〜
かくし〜
อะไรซักอย่างที่ถูกซ่อนไว้,ปิดบัง
เช่น
隠し事 ความลับ
隠し場所 สถานที่ที่ถูกปิดไว้
ส่วนในฮันซาวะ นาโอกิจะเป็นคำว่า
隠し財産 かくしざいさん ทรัพย์สมบัติที่ปิดบัง


ยากเนอะะะะเยอะด้วยยย
ใครจะไปเป็นล่ามเกี่ยวกับธนาคารนี่แนะนำเรื่องนี้เลยจริงๆคำศัพท์โหดมาก แง

ยังไงวันนี้พอแค่นี้ก่อนค่ะ ไว้เจอกันใหม่ เร็วๆนี้ 

みんな、いつもありがとう


เลิฟยูวววววว