วันอาทิตย์ที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

勉強になる漫画の名言

みなさんこんばんは

テントです。にゃん。

2月22日今日は猫の日みたい♡ เลยทักทายให้เข้ากับวันค่ะ

ช่วงนี้เวลาว่างๆก็หยิบหนังสือการ์ตูนมาอ่านบ้าง เพราะสำหรับคนที่เรียนภาษาแล้วการอ่านหนังสือการ์ตูนก็เป็นอีกวิธีหนึ่งของการเรียนที่ดีมากเลยค่ะ ที่ได้อ่านไปในวันนี้คือเรื่อง 銀魂(Gintama) เป็นการ์ตูนแนวตลกและต่อสู้ เนื้อเรื่องเกี่ยวกับซามูไรในยุคเอโดะ 
เราก็เป็นคนที่อ่านการ์ตูนค่อนข้างเยอะ แต่เรื่องนี้ขอยกให้เป็นเรื่องหนึ่งที่อ่านเข้าใจยากมาก ด้วยทั้งคำศัพท์ และมุกตลกของคนญี่ปุ่นที่ไม่ค่อยจะเข้าใจเท่าไรนัก
 ถึงแม้กินทามะอาจจะดูเป็นการ์ตูนไร้สาระไม่มีแก่นสารเรื่องหนึ่ง แต่ที่จริงแล้วสอดแทรกไปด้วยคำคมเยอะมาก ประโยคเท่ห์ๆเองก็มีเยอะ♡ วันนี้เลยลองยกประโยคที่ชอบของเรื่องนี้มาให้ดูกันค่ะ

เริ่มกันที่ประโยคเด็ดของพระเอกของเรา 坂田 銀時

幕府が滅ぼうが、国が滅ぼうが、
関係ないもんね!!
俺は、自分の肉体が滅びるまで、
背筋伸ばして、生きてくだけよっ!!

จะบาคุฟุล่มหรือประเทศสลาย
ก็ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน!!
ฉันน่ะ จนกว่าร่างกายตัวเองมันจะสลายไป
ฉันจะใช้ชีวิตให้มันคุ้มสุดๆไปเลย!!

มาดูคันจิกันนิดนึงm(__)m
幕府 ばくふ บาคุฟุในที่นี้หมายถึงรัฐบาลทหาร หรือ โชกุน
滅ぶ/滅びる ほろぶ/ほろびる ล่มสลาย,ย่อยยับ
背筋を伸ばす せすじをのばす นี่ก็เป็นสำนวนที่นิยมใช้เหมือนกันค่ะ แปลตรงตัวเลยคือ ยืดกระดูกสันหลัง แต่ในที่นี้แปลว่าการใช้ชีวิตให้สุดๆ จะเหมาะกว่า

どうせ命張るなら俺は俺の武士道を貫く。
俺の美しいと思った生き方をし、俺の護りてェもんを護る。

ต่อให้ต้องตายฉันก็จะทำตามวิถีแห่งซามูไรในแบบของฉันเอง
การปกป้องสิ่งที่ฉันอยากจะรักษามันคือการมีชีวิตอยู่อย่างสวยงามในความคิดของฉัน

命張る いのちはる การเอาชีวิตแลก
武士道 ぶしどう วิถีนักรบ

ต่อมาคือ ตัวละครที่เด่นไม่แพ้กัน รองหัวหน้ากลุ่มชินเซ็นกุมิ 土方十四郎

釈迦じゃあるめーし、
目の前のもん、全て救えるとでも思ってたのかよ。
幾ら骨砕こうが、救えるもんもありゃ救えねーもんもある。
ตัวเธอไม่ใช่พระพุทธเจ้าซะหน่อย
คิดจะช่วยเหลือทุกสิ่งที่อยู่เบื้องหน้าซะทั้งหมดเลยหรือไง
ต่อให้มีสามเศียรแปดกร มันก็ยังมีสิ่งที่ช่วยได้และช่วยไม่ได้อยู่นะ

釈迦 しゃか พระพุทธเจ้า
救う すくう ช่วยให้รอดพ้นจาก
ทีนี้ขออธิบายตรงประโยคสุดท้ายนิดนึง(//∇//)
พระพุทธเจ้า หรือที่คนญี่ปุ่นเรียกว่าพระโพธิสัตว์ มีหลายหน้าหลายมือ แล้ว 
砕く くだく แปลว่า ทำให้แตก 骨 คือ กระดูกหรือก็คือร่างกาย เพราะฉะนั้นแล้ว いくら骨を砕く แปลว่า แบ่งร่างกายออกมา (เป็นหลายๆร่าง) แปลตามตัวก็คือ ต่อให้แยกร่างออกมา จะมีกี่คน ก็มีทั้งสิ่งที่ช่วยได้และช่วยไม่ได้ 
แต่เพื่อให้เข้ากับบริบทที่พูดถึงพระพุทธเจ้าตอนต้นประโยค เลยแปลว่าต่อให้มีหลายหน้าหลายมือ (สามเศียรแปดกร) นั่นเองค่ะ 


วันนี้ก็มาแบบสั้นๆนะคะ เพราะดึกแล้ว55555 พอมาลองดูแบบนี้แล้วรู้สึกได้เลยว่าอาชีพนักแปลนี่ไม่ใช่ง่ายๆเลยทีเดียว ไม่ใช่แค่รู้ความหมายของคำแล้วจะพอ แต่เราต้องตีความให้ถูกด้วย ...


ไว้คราวหน้าถ้ามีโอกาสก็อยากจะหยิบประโยคเด็ด หรือ คำคม ต่างๆของคนญี่ปุ่นมาพูดถึงกันอีกในบลอคนี้ค่ะ (°_°)

それでわーん。
みんな、いつもありがとう




 












วันเสาร์ที่ 14 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

料 と 賃 と 代 と 費

みなさんこんばんは( ^ω^ )

テントです


วันนี้ฤกษ์งามยามดี ได้เวลาอัพเอนทรีที่เป็นจุดประสงค์หลักของบลอคนี้แล้วค่ะ นั่นก็คือ แนะนำคำศัพท์นั่นเอง 

หัวข้อที่หยิบมาเขียนในวันนี้ ขอบอกเลยว่าใกล้ตัวสุดๆ และ หลายคนต้องเคยปวดหัวกับมันมาไม่มากก็น้อย กับ เจ้าพวกนี้ >>  「費」「代」「料」「賃」  คุ้นหน้าคุ้นตากันเป็นอย่างดีเลยใช่มั้ยคะ

ไม่ว่าจะเป็น ค่าข้าว ค่าเดินทาง ค่ารักษา ค่าโดยสาร มันจะเยอะไปไหนแล้วทำไมถึงไม่ใช้คันจิตัวเดียวกันให้รู้แล้วรู้รอดไป หืม 

เพื่อที่จะไขข้อข้องใจนี้ เราเลยไปหาข้อมูลมา วันนี้เลยจะมาสรุปความแตกต่างของคันจิคำว่า "ค่า" ให้ทุกคนค่ะ

เริ่มกันที่ 代(だい)何かと交換に支払う(または、受けとる)お金を表わす。 
 ใช้กับสินค้าหรืออะไรก็ตามที่ใช้เงินแลกมา หรือ ใช้กับสินค้าที่มีมูลค่าทางเศรษฐกิจค่ะ เช่น 弁当代(弁当代)ค่าข้าว 、電話代(でんわだい)ค่าโทรศัพท์、部屋代(へやだい)ค่าเช่าห้อง、電気代(でんきだい)ค่าไฟฟ้า、軽油代(けいゆだい)ค่าน้ำมัน เป็นต้น

ตัวต่อมา 料(りょう)何かの利益(サービスなど)を受けた(または、与えた)ことに対して支払う(または、受けとる)お金を表わす。
ใช้กับค่าธรรมเนียมต่างๆ เวลาที่เราไปรับใช้บริการนู่นนี่นั่น เช่น 慰謝料(いしゃりょう)ค่าทำขวัญ、科料(かりょう)ค่าปรับ、口止め料(くちどめりょう)ค่าปิดปาก、駐車料(ちゅうしゃりょう)ค่าจอดรถ、授業料(じゅぎょうりょう)ค่าเล่าเรียน เป็นต้น

費(ひ)(自分または相手が)何かをするために必要なお金を表わす。
ค่าใช้จ่ายที่จำเป็นต้องจ่าย เพื่อที่จะทำอะไรก็ตามแต่ต้องเตรียมเงินจ่ายไว้
共益費(きょうえきひ)ค่าส่วนกลาง、医療費(いりょうひ)ค่ารักษาพยาบาล、厚生費(こうせいひ)ค่าใช้จ่ายด้านสวัสดิการ、教育費(きょういくひ)ค่าเล่าเรียน、交通費(こうつうひ)ค่าเดินทาง เป็นต้น

สุดท้าย 賃(ちん)労働や借りものに対して支払うお金を表わす。
ค่าจ้าง ค่าแรง ค่าเช่า เช่น
工賃(こうちん)ค่าแรงคนงาน、家賃(やちん)ค่าเช่าบ้าน、支払い運賃(しはらいうんちん)ค่าขนส่ง、電車賃(でんしゃちん)ค่าโดยสารรถไฟ、乗車賃(じょうしゃちん)ค่าโดยสาร


หมดแล้วค่า วี้ดดดดด

คิดว่าหลังจากที่ได้อ่านเอนทรีนี้แล้วหลายๆคนน่าจะเข้าใจและแยกแยะวิธีการใช้ "ค่า" แต่ละค่าของญี่ปุ่นเค้าถูกกันแล้วนะคะ รวมถึงตัวเองด้วย  ยังไงก็หวังว่าจะเป็นประโยชน์ค่ะ


それでわ、

วันพุธที่ 11 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

研究.

みなさんこんばんは(=^x^=)

เพียงธารค่า
ในที่สุดก็ได้ลงวิจัยของตัวเองลงเว็บไซต์ Lang8 แล้วซะทีค่ะ

เผื่อบางคนจะสงสัย Lang8 เป็นเว็บการเรียนการสอนภาษาที่เราสามารถโพสต์อะไรลงไปก็ได้ เพียงแต่ข้อดีของมันคือจะมีเจ้าของภาษาที่เล่นเว็บนั้นอยู่มาแก้ไวยากรณ์ คำศัพท์ รูปประโยคให้เราโดยตรงถึงที่ มีแทบทุกภาษาเลย ไม่ใช่แค่ญี่ปุ่นเท่านั้น

เรื่องของเรื่องก็คือ研究ของเราที่โพสต์ไปเมื่อวันก่อน

 (อย่าตกใจบลอคแหกรูปมันใหญ่)

สั้นๆเลยคือเราค่อนข้างสนใจในตัวคาแรคเตอร์ของญี่ปุ่นแทบทุกชนิด แต่จะมีอยู่ตัวนึงที่รู้สึกได้ถึงความไม่ธรรมดาของมัน ซึ่งนั่นก็คือ ฟุนัชชี่ 

เย้

เพราะอะไรฟุนัชชี่ถึงได้มีบทบาทในสังคมญี่ปุ่นมากขนาดนี้ ? อะไรที่ทำให้ฟุนัชชี่เป็นมากกว่ามาสคอตประจำเมืองทั่วไป ? เลยอยากจะศึกษา

กลับมาที่ผลจากการโพสต์ลงไปใน Lang 8 มีคนมาตอบทั้งสิ้น 2 คนค่ะ

อ่าน 14 คน มีคนช่วยแก้ให้ 2 คน
.
.
.


.
.
.
คุณ Green
 และ


คุณ Akiko

สิ่งที่ทั้งคู่พร้อมใจกันแก้ให้เลยคือประโยคทักทายสุดแสนเบสิค こんばんわซึ่งแท้จริงแล้วต้องเขียนว่า こんばんは ( ;  ; )

นอกจากนี้คุณ Green ยังแก้ไขเพิ่มเติมในส่วนของประโยค ふなっしーは他のキャラクターとは全く違っています。ด้วยการตัดประโยคจบแล้วเริ่มประโยคใหม่แทน ตามมาด้วย การเพิ่ม バラエティーへの出演 เพื่อเป็นการอธิบายว่าฟุนัชชี่นั้นได้ออกรายการวาไรตี้ ไม่ใช่เขียนแค่วาไรตี้ห้วนๆเหมือนเราตอนแรก ( ;  ; )และได้เติม 非常に素晴らしいことだと思います เพื่อเน้นว่าเป็นเรื่องที่สุดยอดมาก และสุดท้าย คุณ Green เปลี่ยนประโยค 私にとって เหลือแค่ 私は แทน
ส่วนคุณ Akiko นั้น ตรงส่วนของเนื้อหาวิจัยเค้าบอกว่าเพอร์เฟคหมดเลยค่ะ 

แต่ได้แนะนำคำศัพท์ใหม่มาให้ นั่นก็คือ 添削(てんさく)แปลว่าการตรวจแก้(งานเขียน)
เค้าบอกมาว่าใช้ 書き直すไม่ผิด แต่ในที่นี้คำว่า 添削 จะดูเหมาะสมกว่า

ทั้งหมดก็มีเพียงเท่านี้ค่ะ จริงๆแล้วถ้าเป็นไปได้อยากให้มีคนมาช่วยดูแก้ให้เยอะกว่านี้หน่อย จะได้เห็นจุดบกพร่องของตัวเองในแบบต่างๆกันไป แต่มันเพิ่งเริ่มต้นเพราะฉะนั้นแค่ 2 คนก็ดีใจแล้ว

ดีกว่าไม่มีคนมาตอบ













วันอาทิตย์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

自己紹介〜目標

みなさんこんばんは(=^x^=)
เพียงธาร ชวนะพงศ์ หรือ เรียกเต๊นก็ได้ค่ะっっ

ตอนนี้เรียนอยู่เอกญี่ปุ่นที่คณะอักษรค่ะ ดังนั้นแน่นอนว่าเนื้อหาในบลอคนี้ ส่วนใหญ่จะพยายามเน้นอัพไปที่เรื่องของคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็น คันจิยึกยือไม่เคยเห็นมาก่อน หรือ คำศัพท์ใกล้ตัวในชีวิตประจำวัน ก็อาจจะหยิบมาอัพได้เรื่อยๆ ตามอารมณ์เจ้าของบลอคค่ะ 

บลอคนี้เหมาะสำหรับผู้ที่กำลังศึกษาภาษาญี่ปุ่นในทุกระดับชั้นไม่ว่าจะเป็น ต้น กลาง สูง เพราะเราจะไม่นำเสนอคำศัพท์ที่ดูง่ายเกินไป และ ยากเกินไป!

อนึ่ง บลอคนี้เป็นส่วนหนึ่งของวิชาApplied Japanese linguistic ค่ะ( ^ω^ )

ยังไงก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ( ;  ; )ウルウル♡


จะพยายามอัพให้บ่อยที่สุดเท่าที่ทำได้ค่ะ แล้วเจอกันนน
LOVELOVE(//∇//)